Чешские барды: Jaromír Nohavica
JAROMÍR NOHAVICA | Яромир Ногавица |
|
PETĚRBURG | Петербург (перевод М.Кривошеева) |
|
Když se snáší noc Lásku moji kníže Igor si bere Nad obzorem letí ptáci slepí Mému žalu na světě není rovno | Когда нисходит ночь Мою любимую князь Игорь сватает Над горизонтом летят слепые птицы Моей тоске на свете нету равной |
Мария Гантман
Яромир Ногавица - Петербург
В Петербурге ночь
спускается на крыши,
Смертная тоска.
Пес бродячий оклика не слышит,
Не берет куска.
Князь сосватал мою красу-девицу,
Сижу с бутылкой. А может застрелиться?
На меня посмотрит черный ворон с крыши,
Как на дурака.
Черный ворон улетит куда-то,
Птицам дела нет.
А на сердце, как в степи закатной,
Угасает свет.
В моем горе одна лишь Вы виновна.
Не надо спорить, Надежда Ивановна.
Что, если завтра меня отыщут утром
С дыркой в голове?
Re: почесала репу снова... помыть её что ли?
А нас когда-то в школе развлекали переводами с английского. Давали стих какой-нибудь на дом, чтобы потом конкурс переводов устроить. Причём, что-нибудь такое, что уже кто-то перевёл и не раз. Самое забавное, что и у школьников случались удачные находки.
no subject