torinat: (Default)
Jaromír NOHAVICA - Těšínská





 


Kdybych se narodil před sto lety
v tomhle městě
u Larischů na zahradě trhal bych květy
své nevěstě

Moje nevěsta by byla dcera ševcova
z domu Kamińskich odněkud ze Lvova
kochał bych ją i pieśćił
chyba lat dwieśćie

Bydleli bychom na Sachsenbergu
v domě u žida Kohna
nejhezčí ze všech těšínských šperků
byla by ona

Mluvila by polsky a trochu česky
pár slov německy a smála by se hezky
jednou za sto let zázrak se koná
zázrak se koná

Kdybych se narodil před sto lety
byl bych vazačem knih
u Prohazků dělal bych od pěti do pěti
a 7 zlatek za to bral bych

Měl bych krásnou ženu a tři děti
zdraví bych měl a bylo by mi kolem třiceti
celý dlouhý život před sebou
celé krásné dvacáté století

Kdybych se narodil před sto lety
v jinačí době
u Larischů na zahradě trhal bych květy
má lásko tobě

Tramvaj by jezdila přes řeku nahoru
slunce by zvedalo hraniční závoru
a z oken voněl by
sváteční oběd

Večer by zněla od Mojzese
melodie dávnověká
bylo by léto tisíc devět set deset
za domem by tekla řeka

Vidím to jako dnes šťastného sebe
ženu a děti a těšínské nebe
ještě že člověk nikdy neví
co ho čeká

 
  Если б я родился лет сто тому назад
  В этом городе,
  У Лариша в саду рвал бы цветы
  Для своей невесты.

  Моя невеста была бы дочкой сапожника
  Из рода Каминьских, откуда-нибудь из Львова,
  Кохалбым ё и пешчил (польск. - Любил бы ее и нежил)
  chyba lat dwiescie   Хиба лат двешче (лет двести, точно.)
     
  Мы бы жили на Саксенберге
  В доме еврея Кона,
  Из всех тешинских драгоценностей
  Красивейшей была бы она.

  Говорила бы по-польски, немного по-чешски,
  Чуть-чуть по-немецки, и смеялась бы красиво.
  Однажды в столетье случается чудо,
  Случается чудо.
     
  Если б я родился лет сто тому назад
  Был бы переплетчиком.
  Работал бы у Прохаски от пяти до пяти,
  И получал бы за это семь золотых.

  Имел бы жену-красавицу, троих детей,
  Здоровье и отроду лет тридцать –
  Вся долгая жизнь впереди,
  Целое прекрасное двадцатое столетье.
     
  Если б я родился лет сто тому назад
  В другое время,
  У Лариша в саду рвал бы цветы
  Для тебя, моя любимая.

  Трамвай бы через реку взбирался на горку,
  Солнце поднимало бы пограничный шлагбаум,
  Из окон бы пахло
  Воскресным обедом,
     
  По вечерам доносились бы от Моисея
  Напевы давних веков,
  Было бы лето тысяча девятьсот десятого
  Текла бы за домом река…

  Вижу все это, как-будто сегодня - себя счастливого,
  Жену, детей и тешинское небо,
  Слава богу, никогда не знает человек,
  Что его ожидает.
  
torinat: (Default)
I promise

People say, ‘Don’t worry, love is always new.
Soon you’ll find your soulmate, fair and flawless.’
All I need is just a single glimpse of you,
And I’ll ask for nothing else, I promise.

Once again the cranes are winging through the blue.
Leaves are falling in the golden forest.
All I need is just a single word from you,
And I’ll ask for nothing else, I promise.

Put your arms around me, say a word that’s true.
You are both my anguish and my solace.
All I need is just a single life with you,
And I’ll ask for nothing else, I promise.


Нашла сайт с прикольными переводами авторской песни на английский и исполнение хорошее. Автор - Мика Тубиншлак.
На сайте можно послушать Визбора, Окуджаву, Высоцкого в исполнении переводчика:
http://tubinshlak.com/wp/?p=163
torinat: (Default)


 JAROMÍR NOHAVICA

 Яромир Ногавица

 

 PETĚRBURG

 Петербург (перевод М.Кривошеева)

 

   

Když se snáší noc
na střechy Petěrburgu
padá na mě žal
zatoulaný pes nevzal si ani kůrku
chleba kterou jsem mu dal

Lásku moji kníže Igor si bere
nad sklenkou vodky hraju si s revolverem
havran usedá na střechy Petěrburgu
čert aby to spral

Nad obzorem letí ptáci slepí
v záři červánků
moje duše široširá stepi
máš na kahánku

Mému žalu na světě není rovno
vy jste tím vinna Naděždo Ivanovno
vy jste tím vinna až mě zítra najdou
s dírou ve spánku

Когда нисходит ночь
на крыши Петербурга
Меня томит тоска.
Бродячий пес не взял и хлеба корку
Протянутую мной.

Мою любимую князь Игорь сватает
Я над стаканом водки играю с револьвером
Уселся ворон на крыши Петербурга
Катись оно все к черту.

Над горизонтом летят слепые птицы
В сиянии зари
Душа моя, широкая как степь,
Ты теплишься едва.

Моей тоске на свете нету равной
Вы виноваты в том, Надежда Ивановна,
Вы виноваты в том, что завтра буду найден
Я с дыркою в виске.




поэтический перевод М.Гантман )
torinat: (Default)
PICTURED WITHIN



here be friends...
here be heroes...
here be sunshine...
here be grey...
here be life...
here love lies bleeding...
memories so hazy...
and dreams that drove me crazy

here be down...
here be paradise...
here be starbright...
here be pain...
here be smiles in eyes like rainbows...
my father and my mother...
my sisters and my brother -
pictured within

where there're shadows ill met by moonlight...
there are dragons I have slain...
and here be bright eyes with hair so golden...
sunrise and sunset and running free...
and laughing at the rain

here be home...
here be travellin'...
here be thunder...
here be blue...
and Sometimes heaven and thoughts of wonder...
the Miracle of children...
a poet and a pilgrim

kith and kin - pictured within
lose and win - pictured within

March 2017

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
1920 2122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags